Voice in Translation
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Voice in Translation by Subject "adaptation"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
Item Open Access Schiller’s Don Carlos in a Version by Mike Poulton, Directed by Michael Grandage: The Multiple Names and Voices of Translation(Éditions québécoises de l’œuvre, 2013) Brodie, GeraldineTheatre provides an overt display of the protagonists and processes of translation but has its share of hidden participants. This case study reviews the multiplicity of voices active in translation, the extent of their contributions, and their visibility to the reader of the published text, or audience of the performance.Item Open Access Who’s afraid of Dario Fo? Paratextual commentary in English-language versions of Accidental Death of an Anarchist(Éditions québécoises de l’œuvre, 2013) Dalvai, MarionThis article analyzes the paratextual commentary in six English versions of Dario Fo’s Accidental Death of an Anarchist. In the paratexts, translators, adaptors and literary critics engage with two problems: Fo’s permission to freely adapt his texts, on the one hand, and the demand for fidelity in a philological sense, on the other.