Schiller’s Don Carlos in a Version by Mike Poulton, Directed by Michael Grandage: The Multiple Names and Voices of Translation
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Theatre provides an overt display of the protagonists and processes of translation but has its share of hidden participants. This case study reviews the multiplicity of voices active in translation, the extent of their contributions, and their visibility to the reader of the published text, or audience of the performance.
Au théâtre, les processus de traduction ainsi que leurs protagonistes se manifestent ouvertement, mais il ne faut pas pour autant oublier l’existence de participant(e)s caché(e)s. Cette étude de cas examine la multiplicité de voix impliquées dans la traduction, l’ampleur de leur contribution ainsi que leur visibilité, soit pour les lecteurs du texte publié soit pour les spectateurs de la représentation.