YorkSpace has migrated to a new version of its software. Access our Help Resources to learn how to use the refreshed site. Contact diginit@yorku.ca if you have any questions about the migration.
 

La voix implicite de Barbara Grzegorzewska dans sa traduction des Petits crimes conjugaux d'Éric-Emmanuel Schmitt

Loading...
Thumbnail Image

Date

2013

Authors

Rola, Agata

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Éditions québécoises de l'oeuvre, collection Vita Traductiva

Abstract

L’article présente l’influence de la voix implicite de Barbara Grzegorzewska sur la parole-action des Petits crimes conjugaux d’Éric-Emmanuel Schmitt. L’analyse montre que la voix de la traductrice est audible surtout dans le tempo des répliques et par conséquent, elle influence la dynamique de l’action de la pièce.


This paper presents the impact of the implicit voice of Barbara Grzegorzewska on the word-action of Petits crimes conjugaux (Partners in crime) by Éric-Emmanuel Schmitt. The analysis shows that the voice of the translator is “heard” especially in the cadence of retorts. These changes in turn affect the dynamics of the action.

Description

Keywords

Voix implicite, pièce de théâtre, parole-action, rythme, dynamique, Implicit voice, theater, the word-action, rhythm, dynamics

Citation

Agata Rola. 'La voix implicite de Barbara Grzegorzewska dans sa traduction des Petits crimes conjugaux d'Éric-Emmanuel Schmitt.' In La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation. Ed. Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet. Montréal: Editions québécoises de l’oeuvre, collection Vita Traductiva, 2013.