Two Danish Chaucer Translators in the 1940s and their Editors at the Literary Magazine Cavalcade

dc.contributor.authorKlitgård, Ebbe
dc.date.accessioned2013-10-27T18:33:56Z
dc.date.available2013-10-27T18:33:56Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractSeveral Chaucer translations that appeared in the Danish literary magazine Cavalcade from the late 1940s are analysed. The two translators, Lis Thorbjørnsen and Jørgen Sonne, are shown to be heavily influenced by the editorial line of editors Ole Storm and Orla Lundbo, who in effect transform Chaucer’s poetic narratives into modern short stories. Despite a declared elitist intention, the editors deceive their readers by not explaining that they have transformed Chaucer’s text into a new genre. Given the circumstances, the translators provide competent translations.en_US
dc.description.abstractCet article examine plusieurs traductions d’œuvres de Chaucer parues à partir de la fin des années 1940 dans le magazine littéraire danois Cavalcade. L’analyse montre que les deux traducteurs, Lis Thorbjørnsen et Jørgen Sonne, sont fortement influencés par la politique éditoriale des deux éditeurs, Ole Storm et Orla Lundbo, qui transforment les récits poétiques de Chaucer en nouvelles modernes. Malgré leurs intentions élitistes déclarées, les éditeurs trompent leurs lecteurs en ne pas expliquant cette transformation des textes de Chaucer en un genre littéraire différent. Étant donné les circonstances, les traducteurs fournissent des traductions compétentes.en_US
dc.identifier.citationEbbe Klitgård. “Two Danish Chaucer Translators in the 1940s and their Editors at the Literary Magazine Cavalcade.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 2 - Editorial and Publishing Practices. Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2013.en_US
dc.identifier.isbn978-2-9801702-8-7
dc.identifier.issn1927-7806; v.3
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10315/26534
dc.language.isoenen_US
dc.publisherÉditions québécoises de l’œuvreen_US
dc.relation.ispartofseriesIn Authorial and Editorial Voices in Translation 2 - Editorial and Publishing Practices;3
dc.rightsThe publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.en_US
dc.rights.publisherhttp://www.editionsquebecoisesdeloeuvre.caen_US
dc.subjectChaucer translationsen_US
dc.subjectEnglish in Denmarken_US
dc.subjectDanish literary magazine Cavalcadeen_US
dc.subjectJørgen Sonneen_US
dc.subjectOle Stormen_US
dc.subjectOrla Lundboen_US
dc.subjectLis Thorbjørnsenen_US
dc.subjecttraductions de Chauceren_US
dc.subjectanglais au Danemarken_US
dc.subjectmagazine littéraire danois Cavalcadeen_US
dc.titleTwo Danish Chaucer Translators in the 1940s and their Editors at the Literary Magazine Cavalcadeen_US
dc.typeBook Chapteren_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
YS AEV2 Klitgard.pdf
Size:
308.69 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.83 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: