La voix implicite de Barbara Grzegorzewska dans sa traduction des Petits crimes conjugaux d'Éric-Emmanuel Schmitt
Loading...
Date
2013
Authors
Rola, Agata
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Éditions québécoises de l'oeuvre, collection Vita Traductiva
Abstract
L’article présente l’influence de la voix implicite de Barbara Grzegorzewska sur la parole-action des Petits crimes conjugaux d’Éric-Emmanuel Schmitt. L’analyse montre que la voix de la traductrice est audible surtout dans le tempo des répliques et par conséquent, elle influence la dynamique de l’action de la pièce.
This paper presents the impact of the implicit voice of Barbara Grzegorzewska on the word-action of Petits crimes conjugaux (Partners in crime) by Éric-Emmanuel Schmitt. The analysis shows that the voice of the translator is “heard” especially in the cadence of retorts. These changes in turn affect the dynamics of the action.
Description
Keywords
Voix implicite, pièce de théâtre, parole-action, rythme, dynamique, Implicit voice, theater, the word-action, rhythm, dynamics
Citation
Agata Rola. 'La voix implicite de Barbara Grzegorzewska dans sa traduction des Petits crimes conjugaux d'Éric-Emmanuel Schmitt.' In La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation. Ed. Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet. Montréal: Editions québécoises de l’oeuvre, collection Vita Traductiva, 2013.