Agency in Allographic Prefaces to Translated Works: An Initial Exploration of the Turkish Context

Loading...
Thumbnail Image

Date

2013

Authors

Tahir Gürçağlar, Şehnaz

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Éditions québécoises de l’œuvre

Abstract

The paper explores prefaces written by so-called “third persons” to translated literature, termed “allographic prefaces” by Genette. These preface writers are often important figures in the target field with a high degree of symbolic capital. The paper carries out a preliminary study on some examples of allographic prefaces in the Turkish context and discusses the links between the prefaces and the individual trajectories of their writers.


Cet article examine les préfaces de traductions, écrites par des tierces personnes, ce que Génette appelle les préfaces allographiques. Les auteur(e)s de telles préfaces sont souvent des personnalités importantes dans la culture cible, dotées d’un grand capital symbolique. Cet article constitue une étude préliminaire de quelques exemples de préfaces allographiques provenant du contexte turc et analyse les liens entre les préfaces et les trajectoires individuels de leurs auteurs.

Description

Keywords

paratexts, paratextes, authorial prefaces, allographic prefaces, agency, Turkish literature, préfaces d’auteur(e), préfaces allographiques, capacité d’action, littérature turque

Citation

Şehnaz Tahir Gürçağlar. “Agency in Allographic Prefaces to Translated Works: An Initial Exploration of the Turkish Context.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 2 - Editorial and Publishing Practices. Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2013.