Author-Publisher-Translator Communication in English-Canadian Literary Presses since 1960

Loading...
Thumbnail Image

Date

2013

Authors

Whitfield, Agnes

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Éditions québécoises de l’œuvre

Abstract

Working from a translation practice perspective considering the publishing house as the primary institutional frame for translation events, this article examines author-publisher-translator communication at English-Canadian literary presses. Recent empirical research is contextualised through the political, cultural and economic factors conditioning practices at English-Canadian literary presses since 1960, and general questions about understanding author-publisher- translator communication are raised.


Partant d’une perspective de pratique envisageant la maison d’édition comme site institutionnel principal des événements traductifs, cet article examine la communication entre auteurs/auteures, éditeurs/éditrices et traducteurs/traductrices au sein des presses canadiennes-anglaises. Des recherches empiriques récentes sont contextualisées par les facteurs politiques, culturels et économiques conditionnant les pratiques éditoriales canadiennes-anglaises depuis 1960. Une réflexion générale sur la communication entre auteurs/auteures, éditeurs/éditrices et traducteurs/traductrices est amorcée.

Description

Keywords

publisher, author, translator, institutional practice, translation event, éditeur/éditrice, traducteur/traductrice, auteur/auteure, pratique institutionnelle, événement traductif

Citation

Agnes Whitfield. “Author-Publisher-Translator Communication in English-Canadian Literary Presses since 1960.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 2 - Editorial and Publishing Practices. Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2013.