La littérature grecque classique et sa traduction en contexte scolaire en Grèce
Abstract
Notre recherche porte sur la littérature grecque classique, telle qu’elle est enseignée
actuellement en Grèce aux trois classes du collège, par le biais de sa traduction en
grec moderne. Nous étudions les textes institutionnels (livre de l’élève, livre de
l’enseignant, programme d’études) afin de pouvoir mieux cerner l’identité et
l’orientation de ces cours de littérature grecque classique en traduction pour ensuite
identifier les éléments qui sont liés à la place du traducteur et à la fonction de la
traduction Our research focuses on Ancient Greek literature, as it is currently taught in the three
classes of high school in Greece, through its translation into Modern Greek. The
relevant institutional texts (student’s book, teacher’s book and Greek national
curriculum) are studied, in order to determine the identity and the orientation of these
courses in Ancient Greek literature in translation as well as to pinpoint any available
information related to the role of the translator and the function of translation.
actuellement en Grèce aux trois classes du collège, par le biais de sa traduction en
grec moderne. Nous étudions les textes institutionnels (livre de l’élève, livre de
l’enseignant, programme d’études) afin de pouvoir mieux cerner l’identité et
l’orientation de ces cours de littérature grecque classique en traduction pour ensuite
identifier les éléments qui sont liés à la place du traducteur et à la fonction de la
traduction
classes of high school in Greece, through its translation into Modern Greek. The
relevant institutional texts (student’s book, teacher’s book and Greek national
curriculum) are studied, in order to determine the identity and the orientation of these
courses in Ancient Greek literature in translation as well as to pinpoint any available
information related to the role of the translator and the function of translation.