Tracing the Editor’s Voice: on Editors’ Autobiographies
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
This article traces the editor’s voice in translation by examining research material that has not been much used in Translation Studies before: editors’ autobiographies. The three autobiographies studied here, by renowned Finnish editors-publishers Jalmari Jäntti (1965), Jarl Hellemann (1996), and Erkki Reenpää (2003) indicate that the translation process is much more complex than one could expect by simply concentrating on translators.
Cet article étudie la voix de l’éditeur dans la traduction en examinant un matériau jusqu’ici peu utilisé par les traductologues : les autobiographies de réviseurs. Les trois autobiographies analysées ici, écrites par les réviseurs-éditeurs finlandais renommés Jalmari Jäntti (1965), Jarl Hellemann (1996) et Erkki Reenpää (2003), montrent que le processus de la traduction est bien plus complexe que l’on pourrait penser en se penchant seulement sur le rôle des traducteurs.