YorkSpace
    • English
    • français
  • English 
    • English
    • français
  • Login
View Item 
  •   YorkSpace Home
  • Vita Traductiva
  • Voice in Translation
  • View Item
  •   YorkSpace Home
  • Vita Traductiva
  • Voice in Translation
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Changer le prof principal : glissements dans la traduction allemande du roman de François Bégaudeau Entre les murs

Thumbnail
View/Open
Main article (1.067Mb)
Date
2013
Author
Mälzer, Nathalie

Metadata
Show full item record
Abstract
Cette étude examine les problèmes que présente la traduction de dialogues dans le roman de François Bégaudeau Entre les murs et sa traduction allemande. La comparaison de l’original et du texte cible montre que la tentative de reproduire certains marqueurs d’oralité mène à des glissements frappants dans la caractérisation des personnages et dans leur interaction.
 
This study examines the problems encountered in the translation of dialogue in the German translation of François Bégaudeau’s novel Entre les murs and its. The comparison of the original and the target text shows that the attempt to reproduce certain oral markers leads to shifts in the characterisation and the interaction of the characters.
 
URI
http://hdl.handle.net/10315/20801
Collections
  • Voice in Translation

All items in the YorkSpace institutional repository are protected by copyright, with all rights reserved except where explicitly noted.

YorkU LogoContact Us | Send Feedback
link to sitemap

 

Browse

All of YorkSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

All items in the YorkSpace institutional repository are protected by copyright, with all rights reserved except where explicitly noted.

YorkU LogoContact Us | Send Feedback
link to sitemap