El traductor de Alexander Pushkin, “el habitante del otoño”: entrevista a Rubén Darío Flórez

dc.contributor.authorGuzman, Maria-Constanza
dc.contributor.otherFlórez, Rubén Darío
dc.date.accessioned2023-11-20T21:27:03Z
dc.date.available2023-11-20T21:27:03Z
dc.date.issued2011-11-30
dc.descriptionThis interview is published as Guzmán, M. C. (2011). El traductor de Alexander Pushkin, “el habitante del otoño”: entrevista a Rubén Darío Flórez. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 4(2), 253–267. https://doi.org/10.17533/udea.mut.10491
dc.description.abstractEs académico, escritor y traductor profesional, oficial del idioma ruso al español. Es filólogo en lengua y literatura de Rusia, magister en Ciencias Filológicas. Cursó seis años de estudios superiores en la Universidad de la Amistad de los Pueblos Patricio Lumumba. Graduado con notas sobresalientes. Presentó examen ante la comisión estatal de la URSS para obtener su título de traductor. Diploma inscrito ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia. Presentó juramento como traductor ante el Tribunal superior de Bogotá. Autor de numerosas traducciones de literatura en prosa y en verso. En el mundo hispanohablante ha redescubierto la obra poética de Alexander Sergeivich Púshkin. La casa de poesía Silva en Bogotá publicó su libro de traducciones con estudio crítico y literario EL habitante del Otoño, Alexander Pushkin. La editorial Pre-Textos de España, publicó una nueva edición bilingüe en ruso y en español de este mismo libro. Tradujo al español la novela Cómo empezó todo, de Nikolai Bujarin, también con Pre-Textos de España. Los dos textos fueron ampliamente reseñados en México, Colombia y España. La separata literaria Babelia del diario español el País, publicó una amplia reseña de la traducción de la novela de Bujarin. Ha traducido poetas como Anna Ajmatova, Alexander Blok, Nikolai Gumiliov, Arsenii Tarkovski, S. Esenin y Vladimir Visotsky. El 4 de noviembre de 2011, recibió en el Kremlin de Moscú, la más alta condecoración que otorga la Presidencia de Rusia por su aporte a la cultura como medio de amistad y entendimiento entre los pueblos. La orden Druzhba le fue impuesta por el Sr Presidente Dmitry Medvedev, en solemne ceremonia en el Salón San Jorge del Kremlin, el día de la fiesta nacional de la Federación de Rusia. Actualmente vive en Bogotá. Profesor de la Universidad Nacional de Colombia. Docente de semiótica y teorías de la comunicación del Departamento de Lingüística. Presidente del Instituto Cultural León Tolstoi. Universidad Nacional de Colombia, agosto de 2011es
dc.identifier.citationGuzmán, M. C. (2011). El traductor de Alexander Pushkin, “el habitante del otoño”: entrevista a Rubén Darío Flórez. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 4(2), 253–267. https://doi.org/10.17533/udea.mut.10491
dc.identifier.issn2011-799X
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.17533/udea.mut.10491
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10315/41538
dc.language.isoes
dc.publisherMutatis Mutandis
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 Internationalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.titleEl traductor de Alexander Pushkin, “el habitante del otoño”: entrevista a Rubén Darío Flórezes
dc.typeOther

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Guzman_2011_El traductor de Alexander Pushkin, el habitante del otoño entrevista a Rubén Darío Flórez.pdf
Size:
194.11 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.83 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: