YorkSpace has migrated to a new version of its software. Access our Help Resources to learn how to use the refreshed site. Contact diginit@yorku.ca if you have any questions about the migration.
 

Multiple Translatorship

dc.contributor.authorJansen, Hanne
dc.contributor.authorWegener, Anna
dc.date.accessioned2013-11-10T22:29:44Z
dc.date.available2013-11-10T22:29:44Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractCoining the concept of “multiple translatorship,” this introduction discusses the multiple ways in which the translator’s agency is intertwined with that of other parties in the process of bringing the translation into the world. Multiple translatorship is considered from three perspectives: multiple translatorship in the translation process (exploring the intricate web of relations between those involved in the translation event), multiple translatorship in the translation product (tracing possible influences in paratexts and preliminary drafts), and authority and authorship in multiple translatorship.en_US
dc.description.abstractProposant une notion nouvelle, celle de « l’autorité traductive multiple », cette introduction examine les nombreuses manières dont la capacité d’action du traducteur est intimement liée à celle d’autres agents au cours du processus par lequel nait une traduction. L’autorité traductive multiple est envisagée selon trois perspectives : celle de la traduction comme processus (partant d’une exploration du réseau complexe de relations qui se tisse entre tous ceux qui participent à l’événement traductif), celle de la traduction comme produit (selon les traces que divers agents peuvent laisser notamment dans les paratextes et les versions préliminaires d’une traduction), et celle des questions d’autorité et de responsabilité auctoriale dans des contextes d’autorité traductive multiple.en_US
dc.identifier.citationHanne Jansen and Anna Wegener. “Multiple Translatorship.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 1 - Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers. Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2013.en_US
dc.identifier.isbn978-2-9801702-6-3
dc.identifier.issn1927-7806; v.2
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10315/26642
dc.language.isoenen_US
dc.publisherÉditions québécoises de l’œuvreen_US
dc.relation.ispartofseriesAuthorial and Editorial Voices in Translation 1 - Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers;1
dc.rightsThe publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.en_US
dc.rights.publisherhttp://www.editionsquebecoisesdeloeuvre.caen_US
dc.subjecttranslation producten_US
dc.subjecttranslation processen_US
dc.subjectagents of translationen_US
dc.subjectagencyen_US
dc.subjectinvisibilityen_US
dc.subjectrewritingen_US
dc.subjectliteral translationen_US
dc.subjecttranslatorial habitusen_US
dc.subjectsociology of translationen_US
dc.subjecteditingen_US
dc.subjectliterary translationen_US
dc.subjectarchival researchen_US
dc.subjectgenetic criticismen_US
dc.subjectactor-network theoryen_US
dc.subjecttranslator authorityen_US
dc.subjectprocessus de traductionen_US
dc.subjecttraduction comme produiten_US
dc.subjectagents traductifsen_US
dc.subjectinvisibilitéen_US
dc.subjectcapacité d’actionen_US
dc.subjectréécritureen_US
dc.subjecttraduction littéraleen_US
dc.subjecthabitus du traducteuren_US
dc.subjectsociologie de la traductionen_US
dc.subjectrévisionen_US
dc.subjecttraduction littéraireen_US
dc.subjectrecherches dans les archivesen_US
dc.subjectcritique génétiqueen_US
dc.subjectthéorie de l’acteur-réseauen_US
dc.subjectautorité du traducteuren_US
dc.titleMultiple Translatorshipen_US
dc.typeBook Chapteren_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
YS AEV1 Jansen and Wegener.pdf
Size:
365.23 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.83 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: