Show simple item record

dc.contributor.advisorKlimkiewicz, Aurelia
dc.contributor.authorYevhenivna Zdrazhko, Alina
dc.description.abstractBased on the postcolonial approach to the interpretation of the hegemonic rule on the territory of Ukraine, this thesis examines colonizing policies designed to manifest the dominant ideology through translation into Ukrainian from the times of Russian imperialism through the Soviet era and to the global context. This research argues that the shifts in the development of the Ukrainian translation tradition are grounded in historical events, political changes, financial factors, ideological impact, and language evolution. The significance of this thesis resides in its unique approach to the assessment of translation availability and demand through the examination of library collections, weeding approaches, and public library collection formation guidelines. The goal of this research is to forecast developments in the Ukrainian translation tradition forthcoming within the next 30 years, as well as to calculate the timeframe for the feasible elimination of ideologically charged translations from educational institutions and libraries.
dc.rightsAuthor owns copyright, except where explicitly noted. Please contact the author directly with licensing requests.
dc.titleThe Development of Ukrainian Children's Literature Translation Tradition from Russian Imperialism through the Soviet Era to the Global Context. The Study of Various Translations of Rudyard Kipling's Tale "The Cat that Walked by Himself" into Ukrainian
dc.typeElectronic Thesis or Dissertation Studies - Master of Arts's
dc.subject.keywordsTranslation studies
dc.subject.keywordsUkrainian translated children’s literature
dc.subject.keywordsTranslation tradition

Files in this item


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

All items in the YorkSpace institutional repository are protected by copyright, with all rights reserved except where explicitly noted.