Show simple item record

dc.contributor.advisorGuzman, Maria Constanza
dc.creatorFlynn, Rachel Jean
dc.date.accessioned2016-11-25T14:15:10Z
dc.date.available2016-11-25T14:15:10Z
dc.date.copyright2016-08-03
dc.date.issued2016-11-25
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10315/32764
dc.description.abstractThis thesis explores the importance of audiovisual translation (AVT) as a facilitator of cross-cultural communication. It considers the hegemonic power of Hollywood and the ideological significance of dubbing its films for a French audience. Contributing to modern popular culture, Hollywood blockbusters reach millions of individuals worldwide; thus, the cultural, ideological and political embeddedness of its dubbed products warrants analysis within a Translation Studies framework. Situated within the context of Franco-American political relations of 2003, when the two nations disagreed over the Iraq invasion, this case study reflects upon the ways in which incidences of Frenchness and Americanness in blockbuster films were translated before and after the disagreement. By considering dubbed films within two contexts, the findings of this research highlight the interconnectedness between context, ideology, translation and meaning transfer. This interdisciplinary research creates a discussion regarding the far-reaching implications of AVT in relation to cultural ideology and international politics.
dc.language.isoen
dc.rightsAuthor owns copyright, except where explicitly noted. Please contact the author directly with licensing requests.
dc.subjectPolitical Science
dc.titleAudiovisual Translation, Ideology and Politics: A Case Study of the Effects of Franco-American Relations on Hollywood Film Translation
dc.typeElectronic Thesis or Dissertation
dc.degree.disciplineTranslation Studies
dc.degree.nameMA - Master of Arts
dc.degree.levelMaster's
dc.date.updated2016-11-25T14:15:10Z
dc.subject.keywordsFranco-American relations
dc.subject.keywordsAudiovisual translation
dc.subject.keywordsAVT
dc.subject.keywordsHollywood
dc.subject.keywordsDubbing
dc.subject.keywordsFrench dubbing
dc.subject.keywordsIdeology
dc.subject.keywordsLinguistic manipulation
dc.subject.keywordsIdeological manipulation
dc.subject.keywordsTechnical manipulation
dc.subject.keywordsTranslation shifts
dc.subject.keywordsStereotypes
dc.subject.keywordsFrench Kiss
dc.subject.keywordsThe Man in the Iron Mask
dc.subject.keywordsRush Hour 3
dc.subject.keywordsThe Pink Panther
dc.subject.keywordsIraq Crisis
dc.subject.keywordsIraq invasion
dc.subject.keywordsDisagreement
dc.subject.keywordsJacques Chirac
dc.subject.keywordsDominique de Villepin
dc.subject.keywordsGeorge W. Bush
dc.subject.keywordsColin Powell
dc.subject.keywordsUnited Nations Security Council
dc.subject.keywordsUNSC
dc.subject.keywordsPolitics
dc.subject.keywordsMeaning transfer
dc.subject.keywordsFrancophobia
dc.subject.keywordsAnti-American sentiment
dc.subject.keywordsAnti-French sentiment
dc.subject.keywordsFrench-bashing
dc.subject.keywordsAmericanness
dc.subject.keywordsFrenchness
dc.subject.keywordsBlockbuster
dc.subject.keywordsHegemony
dc.subject.keywords2003
dc.subject.keywordsFrance
dc.subject.keywordsUnited States of America
dc.subject.keywordsCritical discourse analysis
dc.subject.keywordsCDA
dc.subject.keywordsExplicitation
dc.subject.keywordsImplicitation


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record