YorkSpace has migrated to a new version of its software. Access our Help Resources to learn how to use the refreshed site. Contact diginit@yorku.ca if you have any questions about the migration.
 

Saad Elkhadem's The Plague in English: A Study of the Translation Strategies used to Recreate the Egyptian Ethos

dc.contributor.advisorAubin, Marie-Christine
dc.creatorAlharbi, Abeer Ali M.
dc.date.accessioned2016-11-25T14:19:19Z
dc.date.available2016-11-25T14:19:19Z
dc.date.copyright2016-08-18
dc.date.issued2016-11-25
dc.date.updated2016-11-25T14:19:19Z
dc.degree.disciplineTranslation Studies
dc.degree.levelMaster's
dc.degree.nameMA - Master of Arts
dc.description.abstractThis thesis focuses on translation as a transcultural activity. It studies the foreignizing and domesticating translation strategies used to recreate the Egyptian ethos in the translation of Elkhadems The Plague from Arabic to English. Five theories are incorporated in the analysis. These are Venutis Domesticating and Foreignizing Theory; Tourys DTS; Genettes Paratexts; Pedersens taxonomy of strategies for rendering culture-bound references and his classification of culture-bound elements; and Vermeers Skopos Theory. Three types of analysis are conducted: a literary analysis of the source text; a microanalysis of the target text, further divided into an analysis of the novel's paratexts and a descriptive analysis of ninety-eight culture-bound references; and finally, a macro-analysis of the overall norms and of the skopos of the translation showing how both affect the transmission of the Egyptian ethos. Overall, this thesis provides some insight into the influence of translation on cultural identity.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10315/32787
dc.language.isoen
dc.rightsAuthor owns copyright, except where explicitly noted. Please contact the author directly with licensing requests.
dc.subjectMiddle Eastern literature
dc.subject.keywordsTranslation as a transcultural activity
dc.subject.keywordsTranslation
dc.subject.keywordsTranscultural
dc.subject.keywordsForeignizing
dc.subject.keywordsDomesticating
dc.subject.keywordsTranslation strategies
dc.subject.keywordsVenuti
dc.subject.keywordsDomesticating and foreignizing theory
dc.subject.keywordsToury
dc.subject.keywordsDescriptive Translation Theory
dc.subject.keywordsGenette’s Paratexts
dc.subject.keywordsPedersen
dc.subject.keywordsVermeer
dc.subject.keywordsLiterary analysis
dc.subject.keywordsArabic literature
dc.subject.keywordsMicroanalysis
dc.subject.keywordsParatextual analysis
dc.subject.keywordsParatexts
dc.subject.keywordsEdition
dc.subject.keywordsPreface
dc.subject.keywordsDescriptive analysis
dc.subject.keywordsExtralinguistic culture-bound references
dc.subject.keywordsIntralinguistic culture-bound references
dc.subject.keywordsCulture-bound references
dc.subject.keywordsMacro-analysis
dc.subject.keywordsSaad Elkhadem
dc.subject.keywordsThe Plague
dc.subject.keywordsTranslation norms
dc.subject.keywordsNorm
dc.subject.keywordsNorms
dc.subject.keywordsSkopos
dc.subject.keywordsTransmission of source culture
dc.subject.keywordsSource culture
dc.subject.keywordsCulture in translation
dc.subject.keywordsInfluence of translation
dc.subject.keywordsCultural identity
dc.subject.keywordsAnimal symbolism
dc.subject.keywordsAnimal
dc.subject.keywordsDialect
dc.subject.keywordsExpressions
dc.subject.keywordsPuns
dc.subject.keywordsChants
dc.subject.keywordsTitles
dc.subject.keywordsAllusion
dc.subject.keywordsForeignization
dc.subject.keywordsDomestication
dc.titleSaad Elkhadem's The Plague in English: A Study of the Translation Strategies used to Recreate the Egyptian Ethos
dc.typeElectronic Thesis or Dissertation

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Alharbi_Abeer_Ali_M_2016_Masters.pdf
Size:
4.14 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 2 of 2
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.83 KB
Format:
Plain Text
Description:
No Thumbnail Available
Name:
YorkU_ETDlicense.txt
Size:
3.38 KB
Format:
Plain Text
Description: