YorkSpace has migrated to a new version of its software. Access our Help Resources to learn how to use the refreshed site. Contact diginit@yorku.ca if you have any questions about the migration.
 

Spanish and French Translations of the Riddles in the Hobbit or there and back again: A Prismatic Approach

dc.contributor.advisorAubin, Marie-Christine
dc.contributor.authorDavila, Natalia
dc.date.accessioned2020-11-13T13:51:16Z
dc.date.available2020-11-13T13:51:16Z
dc.date.copyright2020-08
dc.date.issued2020-11-13
dc.date.updated2020-11-13T13:51:16Z
dc.degree.disciplineTranslation Studies
dc.degree.levelMaster's
dc.degree.nameMA - Master of Arts
dc.description.abstractThe riddles in chapter five of The Hobbit by J.R.R. Tolkien have intrigued researchers for many years. Influenced by Norse mythology, they were more than a game: they were a cultural tradition, with binding powers and serious consequences. Filled with wordplay and meaning, their answers were hidden behind stylistic features of language. Translators tried their best to capture and transfer the voice of the author and his characters into other languages. The novel was first translated into Spanish and French in the 1960s. Over time, literary genres and the status of writers evolved. Works get retranslated, and signs of involvement from translators in the process can still be detected. A close link between culture and language may reveal that through reading, translators create individual perceptions of the source text. As though reading through a different lens, they may develop a prismatic approach to translation.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10315/37916
dc.languageen
dc.rightsAuthor owns copyright, except where explicitly noted. Please contact the author directly with licensing requests.
dc.subjectBritish and Irish literature
dc.subject.keywordsTranslation
dc.subject.keywordsEnglish
dc.subject.keywordsSpanish
dc.subject.keywordsFrench
dc.subject.keywordsLiterature
dc.subject.keywordsComparative Literature
dc.subject.keywordsJ.R.R. Tolkien
dc.subject.keywordsThe Hobbit
dc.subject.keywordsRetranslation
dc.subject.keywordsPrismatic approach
dc.subject.keywordsTranslation Studies
dc.subject.keywordsFrancisco Porrua
dc.subject.keywordsTeresa Sanchez Cuevas
dc.subject.keywordsDaniel Lauzon
dc.subject.keywordsFrancis Ledoux
dc.subject.keywordsThe Lord of the Rings
dc.subject.keywordsBilbo
dc.subject.keywordsRiddles
dc.subject.keywordsGollum
dc.subject.keywordsSmeagol
dc.subject.keywordsEngland
dc.subject.keywordsFrance
dc.subject.keywordsArgentina
dc.subject.keywordsSpain
dc.subject.keywordsQuebec
dc.subject.keywordsNorse mythology
dc.subject.keywordsLanguage
dc.subject.keywordsCulture
dc.subject.keywordsMinotauro
dc.subject.keywordsFabril
dc.subject.keywordsChristian Bourgois
dc.subject.keywordsChristopher Tolkien
dc.subject.keywordsStylistic features
dc.subject.keywordsMetaphors
dc.subject.keywordsRepetitions
dc.subject.keywordsParallelism
dc.subject.keywordsMarvellous
dc.subject.keywordsFantasy
dc.subject.keywordsManuel Figueroa
dc.subject.keywordsAllen & Unwin
dc.titleSpanish and French Translations of the Riddles in the Hobbit or there and back again: A Prismatic Approach
dc.typeElectronic Thesis or Dissertation

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Davila_Natalia_2020_Masters.pdf
Size:
629.9 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 2 of 2
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.83 KB
Format:
Plain Text
Description:
No Thumbnail Available
Name:
YorkU_ETDlicense.txt
Size:
3.36 KB
Format:
Plain Text
Description: