Establishing a process to translate and adapt health education materials for natives and immigrants: The case of Mandarin adaptations of cardiac rehabilitation education

dc.contributor.authorLiu, Xia
dc.contributor.authorLima de Melo Ghisi, Gabriela
dc.contributor.authorMeng, Shu
dc.contributor.authorGrace, Sherry
dc.contributor.authorWendan, Shi
dc.contributor.authorZhang, Ling
dc.contributor.authorGallagher, Robyn
dc.contributor.authorOh, Paul
dc.contributor.authorAultman, Crystal
dc.contributor.authorSandison, Nicole
dc.contributor.authorDing, Biao
dc.contributor.authorZhang, Yaqing
dc.date.accessioned2022-02-18T19:19:11Z
dc.date.available2022-02-18T19:19:11Z
dc.date.issued2021-11
dc.description.abstractBackground: Cardiac rehabilitation (CR) is a proven model of secondary prevention in which patient education is a core component. Objectives: to translate and culturally-adapt CR patient education for Mandarin-speaking patients living in China as well as immigrants, and offer recommendation for best practices in adaptation for both. Methods: these steps were undertaken in China and Canada: (1) preparation; (2) translation and adaptation; (3) review by healthcare providers based on PEMAT-P; (4) think-aloud review by patients; and (5) finalization. Results: Two independent Mandarin translations were undertaken using best practices: one domestic (China) and one international (immigrants). Input by 23 experts instigated revisions. Experts rated the language and content as culturally-appropriate, and perceived the materials would benefit their patients. A revised version was then administered to 36 patients, based on which a few edits were made to optimize understandability. Conclusions: some important differences emerged between translations adapted for native versus immigrant settings.
dc.description.sponsorshipThis project has received funds from Toronto Rehab Foundation for the translation of materials (international version).en_US
dc.identifier.citationLiu, X., Ghisi, G. L., Meng, S., Grace, S. L., Shi, W., Zhang, L., Gallagher, R., Oh, P., Aultman, C., Sandison, N., Ding, B., & Zhang, Y. (2021). Establishing a process to translate and adapt health education materials for natives and immigrants: The case of Mandarin adaptations of cardiac rehabilitation education. Heart & Lung, 50(6), 794–817. https://doi.org/10.1016/j.hrtlng.2021.06.002en_US
dc.identifier.issn0147-9563
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1016/j.hrtlng.2021.06.002en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10315/39003
dc.language.isoenen_US
dc.publisherHeart & Lungen_US
dc.rights© 2021. This manuscript version is made available under the CC-BY-NC-ND 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/en_US
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.articlehttps://doi.org/10.1016/j.hrtlng.2021.06.002en_US
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectPatient education as topicen_US
dc.subjectCardiac rehabilitationen_US
dc.subjectHealth educationen_US
dc.subjectTranslatingen_US
dc.subjectAsian continental ancestry groupen_US
dc.titleEstablishing a process to translate and adapt health education materials for natives and immigrants: The case of Mandarin adaptations of cardiac rehabilitation educationen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
AAM.10.1016.j.hrtlng.2021.06.002.pdf
Size:
1.78 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.83 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: