Translation Studies
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Translation Studies by Author "Guzman, Maria Constanza"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
Item Open Access Audiovisual Translation, Ideology and Politics: A Case Study of the Effects of Franco-American Relations on Hollywood Film Translation(2016-11-25) Flynn, Rachel Jean; Guzman, Maria ConstanzaThis thesis explores the importance of audiovisual translation (AVT) as a facilitator of cross-cultural communication. It considers the hegemonic power of Hollywood and the ideological significance of dubbing its films for a French audience. Contributing to modern popular culture, Hollywood blockbusters reach millions of individuals worldwide; thus, the cultural, ideological and political embeddedness of its dubbed products warrants analysis within a Translation Studies framework. Situated within the context of Franco-American political relations of 2003, when the two nations disagreed over the Iraq invasion, this case study reflects upon the ways in which incidences of Frenchness and Americanness in blockbuster films were translated before and after the disagreement. By considering dubbed films within two contexts, the findings of this research highlight the interconnectedness between context, ideology, translation and meaning transfer. This interdisciplinary research creates a discussion regarding the far-reaching implications of AVT in relation to cultural ideology and international politics.Item Open Access Breaking Binaries: Rethinking Gendered Metaphors in Translation Theory(2020-05-11) How, Laura Margaret; Guzman, Maria ConstanzaIn efforts to understand the complexity of translation, theorists have often turned to metaphor. As Lori Chamberlain (1988) shows, some of these metaphors have mirrored the androcentric hierarchy of Western society, subordinating women and translation. Since the 1980s, feminist translation theorists and translators have sought to dismantle this patriarchal view of translation using woman-centred metaphors. However, their understandings of womanhood and gender often exclude genderqueer and trans identities. In the past decade, translation studies research on queer and trans issues and representation has grown, though it has largely been written from white Western academic and literary perspectives. This thesis investigates the inclusivity of gendered metaphors of translation in feminist, queer, and trans translation theory. I suggest that if translation studies is to represent the diversity of gender identities that exist worldwide, attention must be paid to this works accessibility, to intersections of oppression, and to marginalized understandings of gender.