Now showing items 1-6 of 6
English Canadian Literature in Mexico: Building Bridges in the Case of Dionne Brand's What We All Long For
Abstract The translation of English Canadian literature has been essential towards the construction of an image of English Canadian culture for Mexican readers. This translated literature becomes part of the general ...
NGO Translation and Translator Practices Explored Through an Ideological Lens
This thesis project looks at translation and translator practices in the world of Canadian development-NGOs. Given this context, both translation and development studies are drawn upon within this project. Focusing on the ...
Saad Elkhadem's The Plague in English: A Study of the Translation Strategies used to Recreate the Egyptian Ethos
This thesis focuses on translation as a transcultural activity. It studies the foreignizing and domesticating translation strategies used to recreate the Egyptian ethos in the translation of Elkhadems The Plague from Arabic ...
On Ezra Pound's Translation of Classical Chinese Poetry in Cathay
This thesis focuses on Ezra Pound's translation of Classical Chinese Poetry in Cathay. A comparative study of Pound's translations with the original Chinese poems and versions by other translators is conducted. The theoretical ...
Who Framed Conrad Black?: Language and Translation in Print Newspaper Articles
The primary objective of this corpus-based research is to reveal how media discourse contributes to the framing and portrayal of public figures, specifically Conrad Black, in French and English print media from Canada, the ...
Breaking Binaries: Rethinking Gendered Metaphors in Translation Theory
In efforts to understand the complexity of translation, theorists have often turned to metaphor. As Lori Chamberlain (1988) shows, some of these metaphors have mirrored the androcentric hierarchy of Western society, ...