Voice in Translation
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Voice in Translation by Author "Anastassiadi, Marie-Christine"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
Item Open Access Textes traduits dans les manuels de littérature de l’enseignement secondaire en Grèce(Éditions québécoises de l’œuvre, 2014) Anastassiadi, Marie-Christine; Papadima, MariaNotre étude se propose d’examiner la présence de textes littéraires traduits dans les manuels scolaires destinés aux classes du secondaire en Grèce et édités par l’Organisme d’Édition de Livres Didactiques (OEΔΒ) pendant toute la période de son existence (1937-2012). Plus spécifiquement, nous mettons en évidence la position de la littérature traduite à l’intérieur des manuels, son rapport explicite ou implicite à l’histoire de la Grèce, aux textes de la literature nationale ou aux courants littéraires ainsi que la place qu’occupe le texte traduit en tant que texte qui présuppose l’existence d’un original et d’un traducteur. Nous nous interrogeons sur l’audibilité de la voix de ce dernier et sur la mise en évidence de sa démarche. Si la literature traduite devient, à partir de 1998, sous le nom de « littérature européenne », une matière à part dans les programmes d’études, elle demeure toujours un cours optionnel et par là marginal. Force est de constater que la fonction et le rôle de la traduction et du traducteur ne sont pas exploitées dans toutes leurs potentialités.