Show simple item record

dc.contributor.authorKvašytė, Regina
dc.date.accessioned2010-04-12T18:47:41Z
dc.date.available2010-04-12T18:47:41Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.citationProceedings of the 23rd International Congress of Onomastic Sciencesen
dc.identifier.isbn978-1-55014-521-2
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10315/3998
dc.description.abstractProper names which are rendered by various methods are found in many works of Canadian literature, recently translated into Lithuanian. In this paper, I analyze one of these, Yann Martel’s <Life of Pi>. Proper names are an important object of literary onomastics; they are important for translation methodology as well. A translator should be aware of the motivation of the original text and the author’s idea in order to select a rendering method which reflects best the onomastic level of a piece. In fiction, it is necessary to single out the names of existing places which have an established tradition in Lithuanian and are used in various texts (e.g., 'Kvebekas' [Quebec], 'Torontas' [Toronto]); moreover, names and family names of real historical, cultural, or political personalities (e.g., 'Šekspyras' [Shakespeare], 'Bodleras' [Baudelaire], 'Kenedis' [Kennedy]) or real anthroponyms which are not related to a particular person ('Džeinė' [Jane], 'ponas Raitas' [Mr. Right]) should be taken into consideration. A completely different case occurs with proper names created by an author. Such systems of proper names should also be reflected exactly in a translation. For translators of fiction texts, it is very important to grasp and properly apply the rules for rendering proper names in order for the original not to suffer and for a reader to easily understand the sense of proper names in a text.en
dc.language.isoenen
dc.publisherYork Universityen
dc.rightsThe following articles are © 2009 with the individual authors. They are made available free of charge from this page as a service to the community under the terms of the Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivative Works license version 3.0. For full details go to http://creativecommons.org.licenses/ny-nd.3.0en
dc.subjectProper Names in Lithuanian Translation of <Life of Pi>en
dc.subjectLife of Pien
dc.subjectYann Martelen
dc.titleProper Names in the Lithuanian Translation of Yann Martel’s <Life of Pi>en
dc.title.alternativeSession Paperen
dc.typeArticleen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


All items in the YorkSpace institutional repository are protected by copyright, with all rights reserved except where explicitly noted.