Show simple item record

dc.contributor.authorHelander, Kaisa Rautio
dc.identifier.citationProceedings of the 23rd International Congress of Onomastic Sciencesen
dc.description.abstractFrom the 1870’s, Norwegian authorities began to give instructions for the ways in which the indigenous Sámi toponymy had to be changed into Norwegian in official place name use. These instructions concerned especially place name use in land purchasing and mapping. According to the ‘Land Purchasing Act’, the land property had to have a Norwegian name even if in many cases the land properties had only a Sámi name in oral use. In mapping, the main rule for Norwegianizing the toponymy was to translate the Sámi names into the Norwegian language. In my paper, I will discuss the linguistic strategies which were used in creating the Norwegian place names in cases when these names were deliberately constructed for the purposes of renaming. As a starting point, the contact onomastic theories will be applied in discussion of methods of this type of conscious renaming policy.en
dc.publisherYork Universityen
dc.rightsThe following articles are © 2009 with the individual authors. They are made available free of charge from this page as a service to the community under the terms of the Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivative Works license version 3.0. For full details go to
dc.subjectNorwegian Land Puchasing Acten
dc.subjectSàmi Toponymyen
dc.subjectIndigenous Toponymyen
dc.titleRenaming Indigenous Toponymy in Official Use in the Light of Contact Onomastic Theoriesen
dc.title.alternativeSession Paperen

Files in this item


This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

All items in the YorkSpace institutional repository are protected by copyright, with all rights reserved except where explicitly noted.