Show simple item record

dc.contributor.authorBouraoui, Hédi
dc.date.accessioned2016-04-11T14:01:12Z
dc.date.available2016-04-11T14:01:12Z
dc.date.issued2016-04-11
dc.identifier.isbn978-2-924319-11-6
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10315/31078
dc.description.abstract« L’écriture de Bouraoui est une exploration, couche par couche de l’épaisseur du vocable. En spéléologue averti, il fait corps avec lui, subit les mouvements désordonnés qui s’y créent. » A. Bensmaïn, L’Opinion, Maroc. « Car Bouraoui, c’est d’abord le ‘citoyen du monde’ ‘poreux à tous les souffles’, dont la poésie fait éclater les cadres ‘nationaux étriqués’ pour s’élever aux dimensions de l’univers. Partout où s’élabore un véritable projet humain. Mais Bouraoui, c’est aussi le magicien du verbe. » Jérôme Carlos, Ivoire Dimanche, Côte d’Ivoire. “…an infinitely plural work. We could study indefinitely its tendencies and multiplicities. We could exalt the shades, listen to the silences, make the sensations shiver or awaken anger, but above all it is a question of celebrating invention and arriving at the total feast of words.” Cécile Cloutier, Waves, Canada. “The poet succeeds in using the immediate visual and sensory impressions of the visitor to dramatize a more penetrating portrait of a society and its problems.” Hal Wylie, World Literature Today, U.S.A. “Absorbed in other cultures the poetic persona is no longer bounded by his own genius or nature but enjoys a wider collective identity.” Liliane Welch, Fiddlehead, Canada.en_US
dc.language.isofren_US
dc.subjectPoésie-écho, Cosmos-Local, Bilingue français-anglais, Cultures diverses, Sans frontièresen_US
dc.titleEchosmosen_US
dc.typeBooken_US


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record