YorkSpace has migrated to a new version of its software. Access our Help Resources to learn how to use the refreshed site. Contact diginit@yorku.ca if you have any questions about the migration.
 

Le mot juste en français albertain

Loading...
Thumbnail Image

Date

2004

Authors

Nadasdi, Terry
Keppie, Christina

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Les Presses de Saint Boniface; http://www.ustboniface.mb.ca/cusb/presses/

Abstract

RESUME Cette etude presente une analyse variationniste des adverbes de restriction en francais albertain. Trois variantes sont examinees, a savoir, seulement, rien que et juste. Ces trois formes entrent en correlation avec differents facteurs linguistiques et sociaux: par exemple, la variante rien que se trouve le plus souvent devant un syntagme nominal ou adjectival; seulement se trouve presque uniquement devant les noms; juste s'emploie le plus souvent devant un element verbal. Pour ce qui est des facteurs d'ordre sociaux, on note que l'instruction en francais joue un role important: plus le niveau d'instruction en francais est eleve, moins les locuteurs utilisent juste. Notons aussi que la variante seulement se trouve uniquement dans le parler des locuteurs ayant le plus haut niveau d'instruction en francais. En ce qui concerne la variante rien que, aucune correlation avec 1'instruction en francais n'a ete trouvee. Ce resultat suggere que cette variante n'est pas stigmatisee en francais albertain. L'age est le facteur social qui exerce la plus forte influence sur l'emploi des variantes. La variante rien que est completement absente du parler des locuteurs ayant moins de vingtcinq ans, ce qui suggere une reduction sociolectale encore plus forte que ce qu'on trouve en Ontario. Par contre, la forme juste s'emploie massivement chez la jeune generation ou son taux d'emploi est de 78 %. ABSTRACT Our study presents a variationist analysis of restrictive adverbs in Alberta French. Three variants are considered: seulement, rien que and juste. Several linguistic and social factors condition the variable. For example, rien que is used most often with noun phrases and adjectives; seulement is used almost exclusively

before nouns; juste tends to be used before verbs. Concerning social factors, our results show that education plays a key role: the higher one's education in French, the less likely one is to use juste. On the other hand, seulement is found only in the speech of those individual with a high level of French language education. As for rien que, no correlation with education was found, which suggests that this is not a stigmatized variant in Alberta French. Speakers' age also conditions the variable. No instances of rien que are found in speakers under the age of 25, which suggests that these speakers demonstrate greater sociolectal reduction than is found in Ontario French. On the other hand, the variant juste is widely used by the younger generation who use this form 78 % of the time.

Description

Keywords

French -- Prince Edward Island, Sociolinguistic variation, French, Minority Language Variation

Citation

Cahiers franco-canadiens de l'Ouest; 16(1-2): 67-78