YorkSpace
    • English
    • français
  • français 
    • English
    • français
  • Ouvrir une session
Voir le document 
  •   Accueil YorkSpace
  • Vita Traductiva
  • Voice in Translation
  • Voir le document
  •   Accueil YorkSpace
  • Vita Traductiva
  • Voice in Translation
  • Voir le document
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Translated literature: In and Out of the School Canon

Thumbnail
Voir/Ouvrir
YS TAS1 04 Kazmierczak.pdf (440.6Ko)
Date
2014
Auteur
Kaźmierczak, Marta cc

Metadata
Afficher la notice complète
Résumé
This paper discusses translated books for children and teenagers present in – and absent from – the Polish school curricula. A translation may be quite popular with readers, yet not included in the curriculum. The author tries to ascertain the reasons behind the positive and negative choices of school canon makers and the patterns such choices reveal. Factors examined include: un/suitability for the target-culture taste, setting good/bad example, political expectations, attitude towards the source culture, genre characteristics, date of translation (with respect to the appearance of other literary works), and translation quality. Examples from various traditions (German, Russian, Swedish, Anglo-Saxon, Italian, Hungarian) are given and connections are made with translational issues.
 
Cet article étudie les œuvres traduites pour enfants et adolescents, présentes dans le cursus éducatif polonais ou bien absentes de celui-ci. Une traduction peut jouir du succès chez les lecteurs sans toutefois être inclus dans le programme scolaire. Cet article analyse les raisons qui motivent les choix positifs et négatifs des responsables de ces programmes et les modèles de sélection qui s’en dégagent. Différents facteurs sont examinés : (in)compatibilité avec le goût littéraire de la culture d’arrivée, éventualité de constituer un mauvais/bon exemple, attentes politiques, opinion à l’égard de la culture-source, genre littéraire, date de parution (compte tenu d’autres ouvrages littéraires), qualité de la traduction. Les exemples sont puisés dans diverses traditions (allemande, russe, suédoise, anglo-saxonne, italienne et hongroise). Des facteurs traductologiques sont également envisagés.
 
URI
http://hdl.handle.net/10315/28010
Collections
  • Voice in Translation

All items in the YorkSpace institutional repository are protected by copyright, with all rights reserved except where explicitly noted.

YorkU LogoContactez-nous | Faire parvenir un commentaire
link to sitemap

 

Parcourir

Tout YorkSpaceCommunautés et collectionsDateAuteursTitresSujetsCette collectionDateAuteursTitresSujets

Mon compte

Ouvrir une sessionS'inscrire

Statistiques

Statistiques d'usage de visualisation

All items in the YorkSpace institutional repository are protected by copyright, with all rights reserved except where explicitly noted.

YorkU LogoContactez-nous | Faire parvenir un commentaire
link to sitemap