YorkSpace has migrated to a new version of its software. Access our Help Resources to learn how to use the refreshed site. Contact diginit@yorku.ca if you have any questions about the migration.
 

CMC Editions

Permanent URI for this collection

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 20 of 36
  • ItemOpen Access
    Histoire et mémoire bouraouïennes I
    (CMC Éditions, 2016-06-30) beggar, abderrahman
    Cet ouvrage de A. Beggar est bien étoffé, riche d’enseignements et son écriture vivante, agréable à suivre. Bien plus, comme il traite à la fois de poésie, de littérature, d’histoire, d’art, de philosophie et même de politique, le regard que son auteur porte sur la pensée critique de Hédi Bouraoui, sa force créatrice, et son analyse de « l’ignorance… comme distorsion des structures », peut fort bien s’inscrire dans la tradition de la critique théorique. A cet égard, la démarche est louable à plus d’un titre car non seulement elle témoigne d’une vision éminemment humaniste – puisque l’intolérance se nourrit de l’ignorance – mais elle a également le mérite de faire appel à des comparaisons, des parallèles et des rapprochements, voire des convergences avec d’autres écrivains. Nous recommandons chaudement la lecture de ce livre.
  • ItemOpen Access
    Hédi Bouraoui: Hommages au poète
    (CMC Éditions, 2016) Villani, Sergio
    Sergio Villani, collègue d’Hédi Bouraoui, a réuni des textes d’écrivains et d’artistes célèbres et surtout ami(e)s d’Hédi pour dire leurs réactions sur cet auteur connu globalement. Citons les écrivains tels que: Albert Memmi, Abdelhak Serhane, Daniel Sauvalle, Moncef Gachem, Jacques Flamand… Et des dessins en noir et blanc de Micheline Montgomery, Gérard Sendrey, Réva Rémy, C. Mestas…
  • ItemOpen Access
    Sfaxitude
    (CMC Éditions, 2016) Bouraoui, Hédi
    L’auteur nous livre ici les attributs et les déboires de sa ville natale, Sfax, capitale du sud tunisien. Il crée le terme « Sfaxitude » en parallèle à celui de la « Négritude » pour l’imbriquer dans un mouvement culturel et émotionnel de tout le continent africain.
  • ItemOpen Access
    Sans frontières
    (CMC Éditions, 2016) Bouraoui, Hédi
    Sans Frontières est composé de plusieurs poèmes tirés des premiers recueils d’Hédi Bouraoui. La traduction anglaise est de Keith Harrison, poète australien qui était son collègue à l’époque. Les poèmes proposent différents genres, comme différentes thématiques. Leur ton est souvent ironique, amusant, tout en se moquant de la rigidité des barrières.
  • ItemOpen Access
    Créaculture 2
    (CMC Éditions, 2016) Bouraoui, Hédi
    Le même principe de Créaculture I est appliquée au volume II. Ici, l’auteur passe de la cellule nationale aux mythes de Paris, de la Bretagne, de la Provence, de la chanson médiévale au classicisme universel, et il finit par le cercle familial, le système éducatif français, et les perspectives linguistiques comparées.
  • ItemOpen Access
    Créaculture 1
    (CMC Éditions, 2016) Bouraoui, Hédi
    Ce livre a été conçu dans les années ’70 en vue de servir de base culturelle pour l’enseignement de la langue française dans un contexte nord-américain. Niveau de troisième année universitaire, autour d’une culture comparée française-américaine, a pour but de faire parler les étudiants sur une thématique donnée. Dans ce premier volume, nous passons de l’éclectisme et de l’humanisme créaculturel aux chocs des cultures, aux réactions interculturelles à la notion de classe, aux détentes et loisirs.
  • ItemOpen Access
    NomadiVivance I : Narratoème
    (2016-04-25) Bouraoui, Hédi
    L’œuvre la plus récente d’Hédi Bouraoui, NomadiVivance, marque la mort de la narration conventionnelle pendant ce troisième millé-naire, et lance en même temps le bateau du poète, « voguant sur les mers houleuses du risque et du refus d’ancrage ! » Ici il explore une relation plus large entre Art et Vie que ne peut assumer la fiction telle que nous la connaissons. Le poète-chroniqueur saisit cette occasion de resserrer leurs liens, aussi bien historiques que personnels, tout en n’occultant point le flux du temps. Comme l’a écrit Edith Wharton, « truth is in the gaps.” Pour Bouraoui, la vérité se trouve dans l’interstice, ou mieux dans « l’écriture interstitielle ». Et c’est la tâche joyeuse du lecteur de combler les « béances » afin de compléter la vision plurielle du monde et du poète. -- Elizabeth Sabiston, York University
  • ItemOpen Access
    Mutante, la poésie
    (2016-04-25) Bouraoui, Hédi
    Voici un livre qui retrace le cheminement poétique, complexe et profond, d’un grand poète de notre temps. Hédi Bouraoui nous livre ici ses réflexions sur le genre poétique en ses diverses formes (du prosème au narratoème) tout en s’appuyant sur une panoplie de stratégies qui lui sont propres. Sa démarche inclue le passé comme le futur, tout en étayant le présent d’un vécu dans son contexte mondial éclaté. À découvrir pour vous en sortir revitalisé ! -- Elizabeth Sabiston
  • ItemOpen Access
    Musocktail
    (2016-04-13) Bouraoui, Hédi
    Sourire c’est/ Caresser les Ames/ Pour éteindre les/ FLAMMES courir/ Sur ses Gammes/ Pour se teindre/ Aux yeux des Arbres.
  • ItemOpen Access
    Tremblé
    (2016-04-11) Bouraoui, Hédi
    Une greffe française sur l’arbre poétique américain : ainsi pourrait-on résumer la tentative de H. A. Bouraoui, poète qui enseigne depuis plusieurs années dans une université des U.S.A. et dont Tremblé est le second recueil. On suit à travers ce livre les métamorphoses des mots de notre langue transplantés dans l’espace américain et soumis là-bas à des pressions, des distorsions qui détruisent peu à l’ordre traditionnel de la phrase ou du vers pour aboutir à une poésie parlée plutôt qu’écrite, en communication constante avec le monde réel. La force de frappe de ces textes bourrés de calembours de sonorités volontairement grinçantes et d’éléments populaires est indéniable. Le poète l’utilise pour dénoncer les travers d’une société pasteurisée. -- Marc Alyn
  • ItemOpen Access
    Vésuviade
    (2016-04-11) Bouraoui, Hédi
    Hédi Bouraoui scrute son moi, son univers, son être spirituel et même physique avec une grande acuité. De même, il est aux aguets des moindres significations du monde. Sa table de perceptions, de résonances, est vaste – et celles-ci infinies quand il les renvoie dans le poème. Il sait aussi se distancier, pour mieux se percevoir. Toutes sortes d’idées, de ramifications imagées, de visions, de constats, de suggestions naissent de son éveil. Mais la demi-veille, une sorte d’hypnose ont à peu près le même résultat chez lui. Ses réflexions sur la langue, le verbe proviennent aussi de cette observation de sa pensée, de sa conscience. Le résultat n’est jamais uniquement intellectuel. Il est mobile, angoissé, vivant, réceptif, ironique, satirique, arbitraire, sincère, confondant. Le poète a, à la fois, et presque simultanément, envie de « détruire abondamment » et de reconstruire tout ce qui se présente à lui, à son intelligence ou à son intuition. L’autre, même dans l’érotisme, est pour lui le prétexte à des découvertes contradictoires, insolites, révélatrices. A toute certitude, Hédi Bouraoui oppose un croc-en-jambe. C’est un esprit curieux, inspiré, iconoclaste autant que subversif. Hédi Bouraui est né en 1932 à Sfax, Tunisie. Eduqué en France et aux Etats-Unis, il est actuellement professeur de Littérature contemporaine à l’Université York de Toronto (Canada). Il a déjà publié des essais, trois recueils de poèmes, dont Tremblé, en 1969, aux éditions Saint-Germain-des-Près. Chez le même éditeur il a donné un drame poétique : Immensément Croisés.
  • ItemOpen Access
    L'Icônaison
    (2016-04-11) Bouraoui, Hédi
    L’Icônaison est un texte experimental en forme de récitatif à l’intérieur duquel s’incruste un manifeste poétique. Ainsi cette écriture se situe à l’interstice de deux genres comme entre les pulsions de deux pronoms personnels « Je » et « Tu » qui forment le couple. Ici les permutations sans vergogne de pronoms personnels tentent de séduire l’Autre (indéfini) en lui cédant un espace imaginaire participatoire. Tentative faite par l’éclatement du langage et la violence de l’image que traduit l’effort inéluctable à tout arrachement au silence. Nous assistons de cette façon à des naissances d’icônes envoûtantes, surgissant de l’intérieur des personnages-pronoms et qui ne cessent de fabriquer d’autres personnages, d’autres intrigues où ÊTRE et ÉCRITURE sont souvent confondus. Cependant, la linéarité est totalement brisée et la représentation devient simultanée, faisant appel à divers procédés narratifs. En abolissant les techniques narratives traditionnelles et les frontières culturelles par la pulvérisation du déterminisme du Nom et du Lieu, les différences libérées se mettent à dialoguer pour faire paraître l’Humanisme fondamental qui régit notre époque. Et si la quête et la texture se poursuivent, c’est qu’elles ont besoin de vous pour vous identifier au héros, si héros il y a, et vous distancier par rapport à toutes vos aversions.
  • ItemOpen Access
    La Francophonie à l'Estomac
    (2016-04-11) Bouraoui, Hédi
    Francophones contre Francophones? … Telle est la thèse iconoclaste de ce livre. La Francophonie à l’estomac n’est guère un pamphlet de plus sur cet enjeu géoculturel planétaire qu’est la Francophonie. Cet essai incisif boulverse la perspective su le rôle et la place de la langue française. Dans ce livre stimulant, Hédi Bouraoui œuvre pour une Francophonie "plurielle". Loin des propos convenus, loin des poncifs éculés qui ponctuent le discours dominant mais – archaïque – sur la réalité de millions de Francophones de la planète. Ce livre, solidement argumenté, exprime ce sentiment diffus que partagent aujourd’hui nombre de créateurs et acteurs de la langue française. La Francophonie à l’estomac propose des pistes originales et un projet francophone "moderne, absolument moderne", pour tous les "parlants français". Sans distinctions. Sans discrimination. Tracer les Lignes d’horizon. Couper les Lignes de fuite. Colmater les Lignes de fracture. Telle est l’ambition ultime de cet essai hors-norme et corrosif. Pour en finir avec La francophonie à l’estomac…Au propre et au figuré. Boyla Baenga
  • ItemOpen Access
    En Amont de l'Intuition
    (2016-04-11) Bouraoui, Hédi
    Dans cette suite lyrique bilingue, Hédi Bouraoui nous propose une lecture intime et fascinante du reel, à partir de la poétique "intuitiste" : « Intuitire… c’est traduire / L’intraduisible / En échos du cœur qui ne connaît pas / Le gout de son Bonheur », nous révèle l’Auteur. ‘Traduire l’intraduisible’, voice la tâche du poète ‘intuitiste’ : explorer le sens cache de nos raciness, de notre intimité, à partir du ‘décodage’ du monde. La force vibrante de la parole nous permet d’instaurer un lien plus profond et constructif avec l’Altérité. Ici, Hédi Bouraoui nous invite à sortir des ténèbres de l’Histoire – et de ses inquiétantes dérives -, pour explorer les routes de l’Ailleurs, les chemins de l’espoir, les sentiers de la solidarité et du dialogue sans frontières. Accueillons, donc, l’appel lancé par le Poète : vivre à l’écoute de l’Autre dans une sorte de fusion totale et harmonieuse avec le monde. Ces poèmes nous restituent le message plus profond prôné par le groupe ‘intuitiste’ : la vie est un voyage au bout de la nuit, éclairée par la lumière aveuglante de la ‘fulgurance intuitive’ : « Le poème s’embrase d’irréductibles émois / Les draps du mensonge se déchirent / Nu et pur, le verbe naît à la frange / D’une immense ascension de lumière ». La parole devient source de vie, une sorte d’élixir qui nous permet de retrouver nos origines, et de crier avec force notre appartenance au monde et aux mondes, dans la certitude de devoir et pouvoir changer les choses. Mario Selvaggio
  • ItemOpen Access
    Éclate Module
    (2016-04-11) Bouraoui, Hédi
    Éclate Module, en faisant appel à la sensibilité actuelle, traduit l égarement et la désorientation caractéristiques de note époque et nous donne l’impression de vivre dans le monde du « choc du futur » du 2001. Le recueil expose la vision d’un monde en pleine révolution, révolution qui se révèle jusque dans la facture des poèmes : asyndètes, ellipes, brisures, stylistiques, acrobaties verbales, rimes qui s’entrecroisent et s’entrechoquent par « l’étonnement immense du désordre ». Cependant, un ordre éthique et éthique parfait surgit des négations didactiques, des malentendus linguistiques, des cacophonies sémantiques. Pour effectuer sa révolution poétique personnelle, Bouraoui a recours à d’étranges accumulations d’images, à de bizarres échafaudages de métaphores et de dialogues « disdialogués », à d’efficaces ruptures langagières qui se manifestent avec force aussi bien visuellement qu’auditivement. La poésie de Bouraoui, malgré ses fragmentations délibérées, demande d’être lue à haute voix de façon à mettre en lumière les sonorités phonétiques et morphologiques, les cacophonies significatives malgré leur non-sens apparent. […] Si l’on ressent par moments un certain malaise devant l’hermétisme de ce monde poétique, c’est surtout parce ce nous sommes en face d’une nouvelle vision. Juste le temps de s’adapter et l’on se réveille renouvelé comme par une transfusion sanguine émotive et intellectuelle qui nous laisse complètement ahuris. -- E. Sabiston, Ph.D. Professeur de littérature comparée
  • ItemOpen Access
    Echosmos
    (2016-04-11) Bouraoui, Hédi
    « L’écriture de Bouraoui est une exploration, couche par couche de l’épaisseur du vocable. En spéléologue averti, il fait corps avec lui, subit les mouvements désordonnés qui s’y créent. » A. Bensmaïn, L’Opinion, Maroc. « Car Bouraoui, c’est d’abord le ‘citoyen du monde’ ‘poreux à tous les souffles’, dont la poésie fait éclater les cadres ‘nationaux étriqués’ pour s’élever aux dimensions de l’univers. Partout où s’élabore un véritable projet humain. Mais Bouraoui, c’est aussi le magicien du verbe. » Jérôme Carlos, Ivoire Dimanche, Côte d’Ivoire. “…an infinitely plural work. We could study indefinitely its tendencies and multiplicities. We could exalt the shades, listen to the silences, make the sensations shiver or awaken anger, but above all it is a question of celebrating invention and arriving at the total feast of words.” Cécile Cloutier, Waves, Canada. “The poet succeeds in using the immediate visual and sensory impressions of the visitor to dramatize a more penetrating portrait of a society and its problems.” Hal Wylie, World Literature Today, U.S.A. “Absorbed in other cultures the poetic persona is no longer bounded by his own genius or nature but enjoys a wider collective identity.” Liliane Welch, Fiddlehead, Canada.
  • ItemOpen Access
    Arc-en-terre
    (2016-04-11) Bouraoui, Hédi
    Poète, romancier, critique littéraire, professeur distingué, Hédi Bouraoui représente l’idéal moderne de l’homme de lettres. D’appartenance tunisienne et française, il est depuis longtemps citoyen canadien. La francophonie lui tient à cœur et elle est aussi son cheval de Troie. Malgré son milieu social et culturel nord-américain, Hédi Bouraoui demeure un Méditerranéen par la chaleur de sa personnalité, l’éclectisme de sa culture et la vivacité de son imaginaire. Sa vie : un témoignage et un hymne à la gloire d’être humain et humaniste. Arc-en-terre se compose d’une suite poétique en cinq mouvements où l’on suit les modulations d’une sensibilité qui aspire et respire l’amour pour une terre-femme faite de beauté, de tendresse et d’espoir,… une consolatrice fidèle dans l’errance, dans la solitude et dans les déviances et les douleurs. Lyrisme, esprit d’ironie et de la compassion, magie du verbe, vision actuelle et globale envoûtent le lecteur de ce recueil, résumé d’une vie et d’une œuvre, chant qui résonne entre les antipodes, alpha et oméga, de ce voyage existentiel et artistique…cet arc-en-terre.
  • ItemOpen Access
    Vers et l’Envers
    (CMC Éditions, 2014) Bouraoui, Hédi
    This book presents prose and poetry, together with examples of folk proverbs, based on Bulgarian culture, and dialoguing with Canadian and world cultures. The book is illustrated by several Bulgarian artists in different styles, some in black and white, as well as artists from all over the world.
  • ItemOpen Access
    Traversées
    (CMC Éditions, 2014) Bouraoui, Hédi
    Ces Traversées s’effectuent dans les domaines les plus variés : de la parole aux arts visuels, de l’espace littéral au symbolique, créant ainsi de judicieuses passerelles TransRéelles que le poète définit dans sa note liminaire. Nouvelle stratégie d’écriture poétique qui nous fait vibrer émotionnellement et intellectuellement. Hédi Bouraoui n’en finit pas de nous étonner, car chacun de ses recueils ouvre d’écriture aussi les unes que les autres
  • ItemOpen Access
    Tales of Heritage II
    (CMC Editions, 2014) Bouraoui, Hédi
    This book contains ten legends in poetic form, taken from the multicultural society of Canada (Egypt, Spain, Inuit, India, Brazil, Czechoslovakia, Denmark, Holland, Ireland, Scotland). The legends are composed in French and English, and then translated into the original language, such as the Egyptian into Arabic, the Brazilian into Portuguese, etc. The work has been produced first as a portfolio, then as a book, containing 10 multicolored etchings by the celebrated Canadian artists, the late Saul Field and Jean Townsend.