YorkSpace has migrated to a new version of its software. Access our Help Resources to learn how to use the refreshed site. Contact diginit@yorku.ca if you have any questions about the migration.
 

Voice in the Persian Hajji Baba

Loading...
Thumbnail Image

Date

2013

Authors

Haddadian-Moghaddam, Esmaeil
Pym, Anthony

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Éditions québécoises de l'oeuvre, collection Vita Traductiva

Abstract

When the picaresque novel The Adventures of Hajji Baba of Ispahan was published in Persian in 1905, it contained a critique of Persian autocratic tradition, contrasting it with the relative modernity of Constantinople. Who wrote the critique? Who was speaking through the novel? This study traces the multiple mediating voices, some editorial, some translational, that enabled a critical modernity to move across worlds.


Lorsque le roman Les Aventures de Hadji Baba d'Ispahan parût en langue perse en 1905, le texte portait une critique directe de la tradition autocrate perse, opposée à la modernité relative de Constantinople. Qui avait écrit la critique ? Qui parlait à travers le roman ? Notre étude reprend les traces des multiples voix médiatrices, certaines traductives, d’autres éditoriales, qui facilitaient le passage entre mondes d’une aspiration à la modernité critique.

Description

Keywords

voice in translation, agency, modernity, picaresque, 19th century Persia, voix en traduction, action traductive, modernité, picaresque, Perse au XIXe siècle

Citation

Esmaeil Haddadian-Moghaddam and Anthony Pym. 'Voice in the Persian Hajji Baba.' In La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation. Eds. Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet. Montréal: Éditions québécoises de l’oeuvre, collection Vita Traductiva, 2013.