Rola, Agata2013-03-072013-03-072013Agata Rola. 'La voix implicite de Barbara Grzegorzewska dans sa traduction des Petits crimes conjugaux d'Éric-Emmanuel Schmitt.' In La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation. Ed. Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet. Montréal: Editions québécoises de l’oeuvre, collection Vita Traductiva, 2013.978-2-9801702-3-21927-7806http://hdl.handle.net/10315/20799L’article présente l’influence de la voix implicite de Barbara Grzegorzewska sur la parole-action des Petits crimes conjugaux d’Éric-Emmanuel Schmitt. L’analyse montre que la voix de la traductrice est audible surtout dans le tempo des répliques et par conséquent, elle influence la dynamique de l’action de la pièce.This paper presents the impact of the implicit voice of Barbara Grzegorzewska on the word-action of Petits crimes conjugaux (Partners in crime) by Éric-Emmanuel Schmitt. The analysis shows that the voice of the translator is “heard” especially in the cadence of retorts. These changes in turn affect the dynamics of the action.frThe publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.Voix implicite, pièce de théâtre, parole-action, rythme, dynamiqueImplicit voice, theater, the word-action, rhythm, dynamicsLa voix implicite de Barbara Grzegorzewska dans sa traduction des Petits crimes conjugaux d'Éric-Emmanuel SchmittBook Chapterhttp://www.editionsquebecoisesdeloeuvre.ca