Guzman, Maria-Constaza2014-07-162014-07-162014-03-132014-07-09http://hdl.handle.net/10315/27662Abstract The translation of English Canadian literature has been essential towards the construction of an image of English Canadian culture for Mexican readers. This translated literature becomes part of the general literary system in Mexico, affecting both readership and how translation and its publication are practiced in the country. This thesis is a twofold project: In the first part I will examine the place of the subsystem of Canadian literature in translation as part of the Mexican literary polysystem. Second, I translate five chapters of the novel What We All Long for by Canadian writer Dionne Brand, after an analysis of her work. Finally I present a translation commentary of the translation process. This thesis looks to offer a new view of English Canada to Mexican audiences through its literature and expand the image that they have and construct of English Canadian literature.enAuthor owns copyright, except where explicitly noted. Please contact the author directly with licensing requests.LiteratureCanadian literatureComparative literatureEnglish Canadian Literature in Mexico: Building Bridges in the Case of Dionne Brand's What We All Long ForElectronic Thesis or Dissertation2014-07-09Translation commentaryTranslationTranslation studiesLiterary translationCanadian literatureDionne BrandTranslation in MexicoPoly-systems