Tahir Gürçağlar, Şehnaz2013-10-272013-10-272013Şehnaz Tahir Gürçağlar. “Agency in Allographic Prefaces to Translated Works: An Initial Exploration of the Turkish Context.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 2 - Editorial and Publishing Practices. Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2013.978-2-9801702-8-71927-7806; v.3http://hdl.handle.net/10315/26535The paper explores prefaces written by so-called “third persons” to translated literature, termed “allographic prefaces” by Genette. These preface writers are often important figures in the target field with a high degree of symbolic capital. The paper carries out a preliminary study on some examples of allographic prefaces in the Turkish context and discusses the links between the prefaces and the individual trajectories of their writers.Cet article examine les préfaces de traductions, écrites par des tierces personnes, ce que Génette appelle les préfaces allographiques. Les auteur(e)s de telles préfaces sont souvent des personnalités importantes dans la culture cible, dotées d’un grand capital symbolique. Cet article constitue une étude préliminaire de quelques exemples de préfaces allographiques provenant du contexte turc et analyse les liens entre les préfaces et les trajectoires individuels de leurs auteurs.enThe publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.paratextsparatextesauthorial prefacesallographic prefacesagencyTurkish literaturepréfaces d’auteur(e)préfaces allographiquescapacité d’actionlittérature turqueAgency in Allographic Prefaces to Translated Works: An Initial Exploration of the Turkish ContextBook Chapterhttp://www.editionsquebecoisesdeloeuvre.ca