Whitfield, Agnes2013-03-072013-03-072013Agnes Whitfield. 'Intratextual Voices in French-English Literary Translation in Canada: Identifying the Translation Challenges.' In La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation. Eds. Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet. Montréal: Editions québécoises de l’oeuvre, collection Vita Traductiva, 2013.978-2-9801702-3-21927-7806http://hdl.handle.net/10315/20810Working with a Canadian corpus of French-English literary translations of fiction and non-fiction, this article examines translation challenges posed by intratextual voices particularly in contexts of intermingling voices, shows impacts on agency, and concludes with a general reflection on the importance of understanding intratextual voice for a pragmatics of translation.Partant d’un corpus canadien de traductions (français-anglais) de romans et d’essais littéraires, cet article examine les difficultés posées par les voix intra-textuelles surtout en situation de polyphonie, fait ressortir leur impact sur la dynamique entre subjectivités, et conclut par une réflexion sur l’importance des voix intra-textuelles pour une pragmatique traductive.enThe publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.polyphony, intratextual voice, literary translation, agencypolyphonie, voix intra-textuelle, traduction littéraire, subjectivitéIntratextual Voices in French-English Literary Translation in Canada: Identifying the Translation ChallengesBook Chapterhttp://www.editionsquebecoisesdeloeuvre.ca