Taivalkoski-Shilov, KristiinaSuchet, Myriam2013-03-072013-03-072013Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet. Introduction: Voice in the Field of Translation Studies/De questionnement en questionnement. In La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation. Eds. Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet. Montréal: Éditions québécoises de l’oeuvre, collection Vita Traductiva, 2013.978-2-9801702-3-21927-7806http://hdl.handle.net/10315/20813Working from the metalanguage of Translation Studies, where ‘voice’ is used to describe a large and diffracted set of enunciative characteristics, this introduction defines intratextual voices using Anthony Pym’s concept of the “alien I” and Oswald Ducrot’s polyphonic theory of enunciation, sketches out a new cartography for voices in translation, and explores the challenges of ‘voice-awareness’ for the poetics of translated texts, and their political and ethical stance.Partant du métalangage de la traductologie, où la «voix» décrit un large éventail diffracté de caractéristiques énonciatives, cette introduction définit les voix intra-textuelles à l’aide du concept du «moi autre» («alien I») d’Anthony Pym et de la théorie de la polyphonie d’Oswald Ducrot, esquisse une nouvelle cartographie des voix et explore les défis d’une «sensibilité aux voix» pour la poétique et la prise de position politique et éthique des traductions.enThe publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.voice, translation, polyphony, alien I, voice-awarenessvoix, traduction, polyphonie, «alien I», sensibilité à la voixVoice in the Field of Translation Studies/De questionnement en questionnementBook Chapterhttp://www.editionsquebecoisesdeloeuvre.ca