Hebert, Lyse2017-07-272017-07-272017-04-182017-07-27http://hdl.handle.net/10315/33605The primary objective of this corpus-based research is to reveal how media discourse contributes to the framing and portrayal of public figures, specifically Conrad Black, in French and English print media from Canada, the United Kingdom and France, and in particular, to identify the language and strategies used to do so. A secondary purpose of this thesis is to examine news reports for evidence of assumed translation as defined by Toury (1995). The theories and methodologies drawn on derive from linguistics, discourse analysis, media studies, cultural studies, and translation studies. By applying a multidisciplinary approach and conducting quantitative and qualitative analyses, I produced evidence that Conrad Black was framed and labelled in the English-language and French-language print media, and found evidence of at least one assumed translation among the reports I examined.enAuthor owns copyright, except where explicitly noted. Please contact the author directly with licensing requests.CommunicationWho Framed Conrad Black?: Language and Translation in Print Newspaper ArticlesElectronic Thesis or Dissertation2017-07-27TranslationDiscourse analysisMedia studiesIdeologyFraming