Pekkanen, Hilkka2013-03-072013-03-072013Hilkka Pekkanen. 'The Translator's Voice in Focalization.' In La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation. Eds. Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet. Montréal: Editions québécoises de l’oeuvre, collection Vita Traductiva, 2013.978-2-9801702-3-21927-7806http://hdl.handle.net/10315/20797This article examines how the narratological consequences of systematic, focalization-related (conscious or non-conscious) linguistic choices made by literary translators can mold authorial focalization. Through focalization shifts, the translator's agency influences the macro-level artistic effect of the final translated work, and the translator's voice joins that of the original author.Cet article examine les conséquences narratologiques des choix linguistiques (conscients ou inconscients) faits de façon systématique par des traducteurs littéraires par rapport à la focalisation et en conclut que ces choix peuvent influer sur la focalisation faite par l’auteur(e) dans le texte original. Par ces modifications de focalisation, le(la) traducteur(trice) influence l’effet d’ensemble de l’œuvre traduite sur le plan esthétique et sa voix s’ajoute à celle de l’auteur(e).enThe publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.translatorial style, translator's voice, translation shifts, focalization, macro-level effectsstyle du traducteur, voix du traducteur, modifications traductives, focalisation, effets macro-structurauxThe Translator's Voice in FocalizationBook Chapterhttp://www.editionsquebecoisesdeloeuvre.ca