mirage

Repenser la traduction à travers le spectre de la coédition

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.author Buzelin, Helene
dc.date.accessioned 2008-06-27T15:26:09Z
dc.date.available 2008-06-27T15:26:09Z
dc.date.issued 2007
dc.identifier.citation Revue Meta, 52(4): 688-723 en
dc.identifier.issn 1492-1421
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10315/1296
dc.identifier.uri http://www.pum.umontreal.ca/index.html
dc.description.abstract In 2001, Cay Dollerup and Silvana Orel-Kos from Tampere University revealed how co-printing was a common practice in the translation of children’s books. More recently, based on his analysis of a corpus of how-to titles published in France, Christian Robin (2006) suggested that, in this particular sector, co-publishing had become the norm. But what about the other sectors of the industry? How widespread is international co-publishing really? What forms can it take? What are the consequences of such international partnerships for publishers, translators, and for those who study their practices: translation scholars? This essay proposes some tentative answers to these questions. Drawing on the practice of several Québec publishers and translators, this discussion aims to highlight how co-publishing is no longer exclusive to minor languages or illustrated books, but rather has tended to spread to other sectors of the industry, including the most “literary” ones, as well as to international languages. It explores finally the theoretical and practical implications of this fact. en
dc.language.iso fr en
dc.publisher Les Presses de l'Université de Montreal en
dc.rights.uri http://www.pum.umontreal.ca/ca/meta.htm
dc.subject Translation and Co-publishing en
dc.subject Translation
dc.title Repenser la traduction à travers le spectre de la coédition en
dc.type Article en

Files in this item



This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search YorkSpace


Advanced Search

Browse

My Account